Posts Tagged "Music"
浪子心声
上周珍姐生日,大家去K歌,潘师兄唱了一曲《浪子心声》,印象深刻。
旋律熟悉,历史悠久。许冠杰是香港的第一代歌神,本曲的词也十分有意境。
遥想学期初刚刚入团时,一直是跟着潘师兄混的,循循善诱,谆谆教导,将我指引进了合唱团的殿堂。只是后来潘师兄准备论文,难得一见了。
[xiami soundfile=”http://m1.file.xiami.com/38/1038/5168/63010_211123_l.mp3″ autostart=”yes” loop=”yes”]浪子心声 — 许冠杰[/xiami]
难分真与假 人面多险诈
几许有共享荣华 檐畔水滴不分差
无知井里蛙 徙望添声价
空得意目光如麻 谁料金屋变败瓦
命里有时终须有 命里无时莫强求
雷声风雨打 何用多惊怕
心公正白壁无瑕 行善积德最乐也
命里有时终须有 命里无时莫强求
人比海里沙 毋用多牵挂
君可见漫天落霞 名利息间似雾化
浪子心声,师兄以后排练的时候常回来看看呐~
Read MoreVincent (Starry Night)
[xiami soundfile=”http://m1.file.xiami.com/1/625/55625/304827/3368868_259716_l.mp3″ autostart=”yes” loop=”yes”]Vincent (Starry Starry Night) — Don McLean[/xiami]
今天和牧青同学去看厦大同学演的话剧《我们的小镇》。海边来的同学总是带来惊喜。像上次结尾的《I will follow him》给我留下了深刻的印象一样,这次的配乐也很赞~尤其是这首暖场和结尾的曲目《Vincent》。
音乐最好的地方,就在于当你听到优美的旋律时,眼前就会浮现出美好的画面。
午夜时分,好歌,好梦!
Vincent (Starry Night) Don McLean
Starry, starry night 繁星点点的夜晚,
Paint your palette blue and gray 为你的调色板调上灰与蓝。
Look out on a summer’s day 夏日里向外望一眼
With eyes that know the darkness in my soul
用你那能洞穿我灵魂阴暗处的双眼。
Shadows on the hills 山丘上的阴影,
Sketch the trees and the daffodils 描绘出树木和水仙花的轮廓,
Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与冬日凛冽,
In colors on the snowy linen land 以色彩呈现在雪白的画布上。
Now I understand 如今我才明白,
What you tried to say to me 你当时要对我说的是什么。
How you suffered for your sanity ,为你自己的清醒承受了多少痛苦
How you tried to set them free 你有多努力的尝试让它们得到解脱。
They would not listen 但是人们拒绝理会,
They did not know how 那时他们不知该如何倾听。
Perhaps they’ll listen now 也许现在他们会愿意听……
Starry, starry night 繁星点点的夜晚,
Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵明亮灿烂
Swirling clouds in violet haze 卷云在紫色的暮霭里漂浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特瓷器一般湛蓝的双眼
Colors changing hue 色彩变化万千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 一张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist’s Loving hand
在画家充满爱的笔下渐渐舒展。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 你如何由于清醒而痛苦,
How you tried to set them free 你多想将它们释放。
They would not listen 人们却不加理会,
They did not know how 他们不懂欣赏。
Perhaps they’ll listen now 也许,也许现在他们会了……
For they could not love you 他们不会爱上你,
But still your love was true 你的爱却仍然真挚不变。
And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,
You took your life 你拿走了自己的生命,
As lovers often do 如同情人们常常做的一样。
But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one 这个世界本就不属于。
As beautiful as you。像你这样美好的灵魂,
Starry, starry night 繁星点点的晚上,
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里挂着你的一幅幅画作。
Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,
With eyes that watch the world ,
And can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛。
Like the strangers that you’ve met 就像你曾遇见的陌生人,
The ragged men in ragged clothes 那些衣着褴褛,境遇落魄的人。
The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银刺,
Lie crushed and broken ,
On the virgin snow饱受蹂躏后静静躺在初雪的大地上。
Now I think I know 我想我现懂了,
What you tried to say to me 你当时要对我说的是什么。
How you suffered for your sanity 你为了你的清醒是多么痛苦,
How you tried to set them free 你多想将它们释放。
They will not listen 而他们根本不会去听,
They’re not listening still 此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will 也许,永远。
参考:http://baike.baidu.com/view/388510.htm
Read MoreI’ve never been to me
琪琳挖掘出的一首老歌,词曲俱佳啊~
[xiami soundfile=”http://m1.file.xiami.com/191/66191/368041/1769366243_1075344_l.mp3″ autostart=”yes” loop=”yes”]I’ve Never Been to Me — Charlene[/xiami]
蓝调女王Charlene Duncan(夏琳邓肯)代表作
未曾有自我(I’ve Never Been to Me)是一首充满女性自觉的抒情歌曲。歌曲的叙述方式十分特别:描述一个历经沧桑的女人,见到一个因不满自己目下的生活、准备去追寻“自由”的怨妇,忍不住真挚地提出忠告“我自己也曾经有过放荡形骸的生活,甚至为追寻所谓的自由走遍了世界;而且凭借年轻和美貌,曾得到过别的女人做梦都不敢想的快乐时光;但是到头来却是一场空,等到年纪大了,发现自己追求的不过是镜花水月,甚至从未有过真正的自我”。
虽然歌中唱的是劝告别人,但听起来却像是在规劝另一个自己,一个几十年前的自己。她规劝那位彷徨的妇女,“要好好珍惜自己的拥有,珍惜自己怀抱中的孩子,以及那经常拌嘴却是真心爱自己的丈夫”。她说自己虽然到过所谓的快乐“天堂”,却从来没未找到过自我,希望别人不要再重蹈她的覆辙。
这首歌早在1977即由美国女歌手夏琳(Charlene Duncan)灌唱,其后也曾经数次重录,或许是发行公司财力不够。宣传无门,问世没有多久就销声匿迹。终于本歌在1982年被一位电台DJ发掘,在自己的节目中密集的播放,从而老曲新红,一年后拿下全美排行榜第三和英国第一的好成绩。但是夏琳(Charlene)本人的星途却远非一帆风顺,另外唱了一些歌都反响平平,1980年代中期就彻底消失歌坛了。不过这首未曾有自我(I’ve Never Been to Me)却一直传唱至今,成了夏琳唯一的一首畅销曲。
台湾艺人黄莺莺早在歌曲在美国走红前慧眼识珠,发现并翻唱了这首曲子;在2002年青春少女组合S.H.E也翻唱了本曲。黄莺莺的版本由于太老,所以没能找来对比;而S.H.E的版本则明显稚嫩了很多,不过想来也是,几个二十出头就风光一时的年轻女孩,又怎能演绎得出这样深刻的中年沧桑呢。
读书时,父母长辈经常告诫我们,人生中充满着选择,每个人都必须为自己的选择承担后果,因此抉择必须慎重,三思而后行。而年轻的我们则往往只是把这些告诫当做陈辞滥调,常常为了眼前的方便或者一时的痛快,而做出了令自己后悔莫及的事情。
另一方面,我们又总是被世俗的“乐土”(Paradise)的定义所羁绊。随着浮躁的社会风气,我们茫然的追求着“白领、外企、高薪、出国”。很多人因此牺牲了自己的家庭、爱情;放弃了自己真正钟意的爱好;而埋首于报表、试卷甚至觥筹交错之间。一厢情愿的说“有了票子、房子、车子,就会找到快乐的”。其实,你去寻找那所谓的“乐土”的时候,真正的幸福正从你的身边溜走。
希望当我们两鬓斑白时,不要发出“I’ve never been to me”的叹息。
在动人的旋律下,这首歌有着相当发人深省得内容。歌曲描述了一个历尽沧桑的女人,看见另外一个已婚妇女在悲叹自己的命运,忍不住提出一些忠告。她曾经有过放浪形骸的过往,走遍整个世界,凭着自己的青春美貌,享受着犹如天堂一般的快乐时光,王公贵族甚至神职人员都曾是她的入幕之宾,但是到头来,她却只落得一场空,不但走投无路,连个肯友善相待得人都没有。天堂是什么?那只是人们用来欺骗自己的幻想,她劝那位彷徨得妇女,好好珍惜自己拥有得,怀抱中得宝宝,还有那个虽然有时会吵架、但真心爱她得男人,才是真正珍贵得,那才是爱。或许她到过天堂,但是她从未找到过自我,请不要重蹈她的覆辙。
I’ve never been to me-Charlene Duncan
未曾有自我-夏琳邓肯
Hey lady, you, lady, cursing at your life
嘿,这位太太,你这对自己的生命充满怨恨的太太
You’re a discontented mother and a regimented wife
你是个不满现实的母亲,是个失去自由的妻子
I’ve no doubt you dream about the things you’ll never do
我深信你梦想着那些你永远无法作的事
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
但我真希望有人曾经对我说过现在我想告诉你的事
I’ve been to Georgia and California, anywhere I could run
啊,我曾到过乔治亚、到过加州,还有任何我可以去到的地方
Took the hand of a preachman and we made love in the sun
我牵过一个神职男人的手,一起在阳光下缠绵
But I ran out of places and friendly faces
但如今我已无处可去、也没有朋友
Because I had to be free
只因为当初我非得自由
I’ve been to paradise, but I’ve never been to me
我曾经到过天堂,但我从未找到过自我
Please lady, please, lady, don’t just walk away
求求你,这位太太,求求你,别就这样走开
Cause I have this need to tell you why I’m all alone today
因为我希望能告诉你,为什么今天我会如此孤独
I can see so much of me still living in your eyes
我可以在你的眼中看到太多过去的我
Won’t you share a part of a weary heart that has lived a million lies
可否请你分享一些我这曾经活在千万谎言中的疲倦心情
Oh,I’ve been to Niece and the Isle of Greece
啊,我曾到过尼斯和希腊的岛屿
While I sipped champagne on a yacht
坐在游艇上啜饮着香槟
I’ve moved like Harlow in Monte Carlo and showed ’em what I’ve got
我曾像是珍哈露般的款摆在蒙地卡罗,秀着我的本钱
I’ve been undressed by kings
我曾被王侯宽衣解带
And I’ve seen some things that a woman ain’t supposed to see
看过好些普通女人看不到的事情
I’ve been to paradise
我曾经到过天堂
But I’ve never been to me
但我从未找到过自我
(spoken) (独白)
Hey, you know what paradise is? It’s a lie
嘿,你知道天堂是什么?那是个谎言
A fantasy we create about people and places as we’d like them to be
一种我们创造出来,所有人和所有地方都尽如我们期望的幻想
But you know what truth is?
但你知道真实是什么吗?
It’s that little baby you’re holding
那就是那个你怀抱中的小宝宝
And it’s that man you fought with this morning
那就是那个今天早上你跟他吵架
the same one you’re going to make love with tonight
而今晚又将与他缠绵的同一个男人
That’s truth, that’s love
那就是真实,那就是爱
Sometimes I’ve been to crying for unborn children
有时候我曾经为了那我从未生过
that might have made me complete
或许可以让我成为完整女人的孩子而哭泣
But I, I took the sweet life
但我选择了甜蜜的生活
I never knew I’d be bitter from the sweet
我从不知道有一天我会由甜转为苦
I spent my life exploring the subtle whoring
我付出一生去阐述放纵形骸的生活,为了所谓的自由付出得太多。
that cost too much to be free
Hey lady, I’ve been to paradise
嘿,太太,我曾经到过天堂
But I’ve never been to me
但我从未找到过自我
参考:http://baike.baidu.com/view/839901.htm
Read More